19.10.2006 | Николай Пахомов

В Америке не понимают язык врага

Совершенно очевидно, что благодаря высокому уровню экономического развития США сегодня прочно лидируют во многих областях. Особенно заметно это в военной сфере, где один военный бюджет на порядок больше, чем у любой другой развитой страны мира. Однако, несмотря на такое превосходство, война с международным терроризмом, которую Вашингтон ведёт уже пять лет, далека до завершения. Почему так происходит, среди прочего помогает понять и статья, опубликованная на прошлой неделе во влиятельной газете «Вашингтон Пост», журналисты которой попытались понять, насколько готовы с точки зрения языковой подготовки американские спецагенты к борьбе со своими противниками из числа террористов.

Определять международный терроризм можно по-разному, но повседневная практика войны с ним свидетельствует, что речь, как правило, идёт о противостоянии с исламскими фундаменталистами, языком общения которых обычно является арабский. Кажется логичным предположить, что американским спецслужбам необходимо знать этот язык своего врага.

Вот только в реальности сегодня, как и пять лет назад, агенты, стоящие на страже интересов США, так и не научились понимать своего противника. В соответствии с последней статистикой, обнародованной ФБР, только 33 (!) агента на всю организацию (12 000 агентов) хоть немного понимают по-арабски.

Тех же, кто языком действительно владеет, можно пересчитать по пальцам одной руки. Например, среди них урождённый египтянин Бассем Юссеф, о попытках которого восстановить своё доброе имя с помощью суда рассказывает «Вашингтон Пост». Всё дело в том, что после 11 сентября 2001 года у него сложилось устойчивое впечатление, что руководство тщательно и последовательно отстраняет его от наиболее важной оперативной работы, особенно связанной с мусульманскими террористами. Похоже, что этому, до той поры прекрасно характеризуемому специалисту просто не повезло с происхождением и религией.

Критики советского режима много и обоснованно говорили о маразме многочисленных проверок и перестраховок. Однако Советский Союз стал достоянием истории, а у его противников по «холодной войне» такие практики по-прежнему популярны. Эксперты отмечают, что проверка поступающих на работу в американские спецслужбы столь тщательна, что не просто родственники, но и знакомые в «неправильных» странах могут стать препятствием при поступлении на работу в компетентные органы. В такой ситуации агент Юссеф должен быть благодарным, что он не отправился на базу в Гуантанамо и даже не остался безработным…

В качестве ещё одного оправдания от руководителей американских спецслужб приходится слышать, что существует, в частности в ФБР, большой штат переводчиков, которые всё что надо переводит. Остаётся только гадать, насколько сильно после переводов, качество которых далеко не очевидно, изменяется смысл подлежащих анализу данных. В конце концов, не приходит же в голову руководству спецслужб для облегчения жизни американских бойцов невидимого фронта давать им нужные сведения в форме столь популярных в США комиксов.

К тому же не будем забывать, что отличное знание языка обычно связано со знанием и очень часто любовью к культуре тех, кто на этом языке говорит. Вряд ли поклонники арабской и мусульманской культуры в нынешних Соединённых Штатах пойдут служить в ФБР, ЦРУ или Пентагон, где мусульманин или араб - это если и не враг, то уж точно лицо весьма подозрительное.Думается, что единственным возможным путём выхода из сложившейся ситуации для США будет разработка и внедрение комплексного подхода к изучению иностранных языков, так как в Америке не знают не только арабского, и далеко не в одних спецслужбах. Впрочем, даже если такая программа будет запущена, то первые

© Информационный сайт политических комментариев "Политком.RU" 2001-2023
Учредитель - ЗАО "Политические технологии"
Свидетельство о регистрации средства массовой информации Эл № ФС77-69227 от 06 апреля 2017 г.
При полном или частичном использовании материалов сайта активная гиперссылка на "Политком.RU" обязательна